Narrow screen resolution Wide screen resolution Auto adjust screen size Increase font size Decrease font size Default font size default color green color
OOPS. Your Flash player is missing or outdated.Click here to update your player so you can see this content.
You are here:  Home arrow Downtime arrow learning french arrow Shifting sands: the subjunctive

Login

Search

Poll

French views

Corrˆ®ze - Turenne-village  Dordogne - dordogne02  Dordogne - dordogne13  Dordogne - dordogne08  Coming soon’Ķ - Toulouse-entre-des-illust  Corrˆ®ze - Beaulieu-environ-village  Charente - Dignac-eglise-romane  Dordogne - dordogne09  Corrˆ®ze - Sˆ©gur  Corrˆ®ze - Beaulieu-ruelle  
Shifting sands: the subjunctive Print E-mail
User Rating: / 0
PoorBest 
Friday, 12 October 2007
As we saw last month with the predominance of the noun in French, an understanding of certain inescapable grammatical facts is one key to making a ‘quantum leap’ in one’s grasp and comprehension of French. This month we’ll look at two such areas: the subjunctive and pronominal verbs.
“The subjunctive mood is one of the great shifting sands of English grammar…” 1. It expresses “hypothesis, usually denoting what is imagined, wished, demanded, proposed, exhorted, etc”.
Its use is far more restricted in English than in French, and often we don’t realise we are using it: in formal language (‘I move that Mr Smith be appointed chairman’); in hypothetical conditionals (‘If he were here…’ – as opposed to ‘if he is here’), etc. Unfortunately, the same cannot be said of French. The subjunctive is so common, whatever the register (colloquial, formal, literary), that one cannot really avoid it. First we’ll look at some of its more common uses then we’ll suggest ways of avoiding it.
1 ‘Modern English Usage’, H W Fowler


Image

Usage
• Verbs expressing will, orders, need, advice etc: falloir – il faut qu’il vienne demain (it is necessary that he come, or more naturally, he must/has to come), and a host of related expressions such as il est normal que…, il est important que…,il vaut mieux que, proposer que, recommander que, suggérer que etc.

• Verbs expressing emotion, feeling etc (subjective use of the subjunctive): apprécier que, adorer que, avoir peur que/ craindre que (be afraid, fear that), regretter que, déplorer que, être triste/heureux/surpris que, il est inutile que (there’s no point/need…)

• Verbs expressing opinion, doubt, possibility etc (again subjectvity is the key): s’attendre à ce que – to expect (je m’attends à ce qu’il le fasse – I expect he’ll do it); il se peut que – it may be that; il est juste que – it is right/fair that; douter que – doubt that.
NB: The latter takes the indicative when used negatively; compare je doute qu’il vienne/je ne doute pas qu’il vient.

• Common – and tricky – verbs that only take the subjunctive in the negative and interrogative: croire/être sûr que : je crois qu’il a raison/ je ne crois pas qu’il ait raison penser/savoir/trouver/être sûr/être certain que : je pense qu’il est fort en maths/je ne pense pas qu’il soit fort en maths

• and finally, some conjunctions, the more common ones being: à condition que/pourvu que (provided that), à moins que (unless), afin que (so that), jusqu’à ce que (until), pour que (so that), quoique (even though) It really is worth remembering that most of the time, subjunctive is subjective.

Avoidance
Here are two strategies for avoiding the use of the subjunctive:
• In impersonal expressions, replace the que + subjunctive with the infinitive: Il faut que tu sois là => il faut être là. (You can compensate for the loss of precision with gestures, but there is often a subtle shift in meaning).

• Many of the above conjunctions requiring the subjunctive end in que. Que can be replaced with de or nothing, plus the infinitive. The subject of both clauses must be the same (or have a general sense). Il acceptera à condition qu’il soit rémunéré en conséquence (he’ll agree provided he’s paid accordingly) => Il acceptera à condition d’être payé… I wouldn’t recommend systematically avoiding the subjunctive: it’s a necessary evil (un mal nécessaire) of the French language and should really be learnt.

 
< Prev   Next >

News-Flash

Drive to help women boost their UK state pensions
Further to recent articles in French News about women's pensions, the UK Department of Work and Pensions has issued a press release explaining that "women pensioners could boost their state pension or even be in line for a windfall payment under special terms. 
Read more...