|
Downtime
learning french
Shifting sands: the subjunctive
| Shifting sands: the subjunctive |
|
|
| Friday, 12 October 2007 | |
|
As we saw last
month with the
predominance of the noun in French, an understanding
of certain inescapable grammatical facts is one key to making
a ‘quantum leap’ in one’s grasp and comprehension of
French. This month we’ll look at two such areas: the
subjunctive and pronominal verbs. “The subjunctive mood is one of the great shifting sands of English grammar…” 1. It expresses “hypothesis, usually denoting what is imagined, wished, demanded, proposed, exhorted, etc”. Its use is far more restricted in English than in French, and often we don’t realise we are using it: in formal language (‘I move that Mr Smith be appointed chairman’); in hypothetical conditionals (‘If he were here…’ – as opposed to ‘if he is here’), etc. Unfortunately, the same cannot be said of French. The subjunctive is so common, whatever the register (colloquial, formal, literary), that one cannot really avoid it. First we’ll look at some of its more common uses then we’ll suggest ways of avoiding it. 1 ‘Modern English Usage’, H W Fowler ![]()
Usage • Verbs expressing emotion, feeling etc (subjective use of the subjunctive): apprécier que, adorer que, avoir peur que/ craindre que (be afraid, fear that), regretter que, déplorer que, être triste/heureux/surpris que, il est inutile que (there’s no point/need…)
• Verbs expressing opinion, doubt, possibility etc (again
subjectvity is the key): s’attendre à ce que – to expect (je
m’attends à ce qu’il le fasse – I expect he’ll do it); il se peut
que – it
may be that; il est juste que – it is right/fair that; douter que
– doubt that. • Common – and tricky – verbs that only take the subjunctive in the negative and interrogative: croire/être sûr que : je crois qu’il a raison/ je ne crois pas qu’il ait raison penser/savoir/trouver/être sûr/être certain que : je pense qu’il est fort en maths/je ne pense pas qu’il soit fort en maths • and finally, some conjunctions, the more common ones being: à condition que/pourvu que (provided that), à moins que (unless), afin que (so that), jusqu’à ce que (until), pour que (so that), quoique (even though) It really is worth remembering that most of the time, subjunctive is subjective.
Avoidance • Many of the above conjunctions requiring the subjunctive end in que. Que can be replaced with de or nothing, plus the infinitive. The subject of both clauses must be the same (or have a general sense). Il acceptera à condition qu’il soit rémunéré en conséquence (he’ll agree provided he’s paid accordingly) => Il acceptera à condition d’être payé… I wouldn’t recommend systematically avoiding the subjunctive: it’s a necessary evil (un mal nécessaire) of the French language and should really be learnt. |
| < Prev | Next > |
|---|
| Drive to help women boost their UK state pensions |
| Further to recent articles in French News about women's pensions, the UK Department of Work and Pensions has issued a press release explaining that "women pensioners could boost their state pension or even be in line for a windfall payment under special terms. | |
| Read more... |